注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

artspy艺术眼

我的艺术天堂,风景无限好

 
 
 

日志

 
 

翻译的关系 Pt.3  

2013-09-28 14:05:51|  分类: 新闻 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
作者:Cecilia Alemani(马姗姗编译)  2013-9-26    来源:moussemagazine

翻译的关系 Pt.3 - artspy123456 - artspy艺术眼

Camille Henrot, Grosse Fatigue, 2013

CH:我不会假装自己是不带偏见地处理人类学的概念的。有人可能会说我已经为人类学发展出一套“货物崇拜(cargo cult)”。(‘cargo cult’最初用于描述人们到达太平洋地区后那里出现的邪教;之后变成一种人类行为的表达,即拿一些其他文明的元素,有时是在不加理解或者不改变其原来意义的前提下,将它们移植到自己的思想系统之中。)

我也不会将自己等同于人类学家;我不想宣布那种权威。我更感兴趣的是Marcel Appenzzel的特点,在《Georges Perec’s Life: A User’s Manual(乔治·佩雷克的一生:一本使用手册)》中提到过的人类学家。我知道,比如,当我在瓦努阿图时,我首先是一个“白人”,而我对这意味着什么十分好奇:我的动机中的虚荣,我的态度中的偷窥癖,那种愧疚,自我厌恶和自我嘲讽,这些事实上都是我在那次旅程后开始的“Tropics of Love(热带之恋)”的绘画的主题。

CA :生命过渡仪式(rites of passages)和启蒙(initiations)在你的作品之中的存在感都很强,诸如在“Coupé/Décalé(剪切/偏移)”和“The Strife of Love in a Dream(梦中的爱的纷争)”里都存在着。你向我们谈谈关于这两个录像作品的其他方面吗?它们是如何实现的,它们的主题是什么?

CH :“The Strife Of Love in a Dream”是一个由巴黎蓬皮杜艺术中心委托的关于印度的展览项目。我当时很害怕去印度,并试图理解为什么。

这部电影的标题来自一本书,写于中世纪,《Hypnerotomachia》。

其中的一个故事,名为“The Strife of Love in a Dream”讲述了一个和尚,穿过黑暗的森林,然后发现自己面前是一条龙。他试图逃脱,但如果他回头,那这场冒险就将结束。这个故事强调了影片的核心概念:面对自己的恐惧的必要性。

我对印度文化中的悖论感到震惊,它通常被想象为一种针对西方世界的狂热躁动的解药,而与此同时,它也是精神科药物的头号制造商。我想象中的电影像一系列的幻觉,会造成身体的感觉和心理的印记,同时展示出现实世界非常实际的层面。

翻译的关系 Pt.3 - artspy123456 - artspy艺术眼

Camille Henrot, Grosse Fatigue, 2013

未完待续……

  评论这张
 
阅读(34)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017